The Holocaust, “holocausts”, and the NABRE

Complaints about modern Biblical translations succumbing to “political correctness” are hardly uncommon, most often revolving around the increasingly fraught usage of pronouns. However, sometimes such sentiments direct the work down the same self-defeating path of excavated meaning in surprising ways. In the “Preface to the Revised New American Old Testament”, the editors of the NABRE make their apology for producing yet another Bible translation/revision along the usual lines, and provide as an instance of cultural changes in vocabulary the example that...